注册|Register | 搜索 | 会员 | 
用户名: 密 码:      
切换为不分页显示
【首页】→ 【学习交流】→ 主题:英文中有很多俚语表达,很难从字面理解其真正含义
字体:    回复
英文中有很多俚语表达,很难从字面理解其真正含义
[匿名](2025/10/22 10:44:44)  点击:44  回复:0  
英文中有很多俚语表达,很难从字面理解其真正含义,比如今天跟大家分享的:hit the books.

hit的常用意思有“打;撞击”等,book是“书”,那“hit the books”翻译成“打书”?其实是不对的。“hit the books”是一个常用俚语表达,表示开始认真学习;好好读书。

Tomorrow I have an important exam, I need to put aside other things and start hitting the books.

明天有一场重要考试,我得放下其他事情,开始用功复习了。

除了hit the books,英文中还有很多关于hit的常用表达,一起来学习下:

hit the headlines 登上头条新闻

其中的hit还可以换成make/grab,都是成为新闻头条的意思。

The scandal hit/grabbed/made zhaosf.my the headlines last week, causing a lot of public outrage.

上周的丑闻成为了头条新闻,引起了很多公众的愤怒。



hit the hay/sack 去睡觉

I'm exhausted, I'm going to hit the hay/sack.

我筋疲力尽,要去睡觉了。

hit the nail on the head 一针见血;击中要害

She really hit the nail on the head with her analysis of the problem.

她对问题的分析真是一针见血。

hit the road 出发;开始旅行

We should hit the road early if we want to avoid traffic.

我们应该早点出发,这样就能避开交通高峰。

We packed our bags and hit the road for a beach vacation.

我们收拾好行装,便出发去海边度假了。

hit the roof 勃然大怒,发火

When the boss saw the mess in the office, he hit the roof.

当老板看到办公室一片混乱时,他勃然大怒。
 导航:[上一篇下一篇] - [返回]
[本主题共0回复 | 每页显示30回复]

图示说明: 24小时新发主题  最近被编辑的主题  超过24小时普通主题

免责申明 |版规 |页面执行时间:59.082毫秒 | 当前论坛在线人数:228 今日访问人数:557 论坛访问人数合计:18737729 |