注册|Register | 搜索 | 会员 | 
用户名: 密 码:      
切换为不分页显示
【首页】→ 【学习交流】→ 主题:【中英文】专家表示吃快餐易患糖尿病
字体:    回复
【中英文】专家表示吃快餐易患糖尿病
[匿名](2022/9/5 12:17:57)  点击:50127  回复:0  
A new study has found that people who eat fast food are much more likely to develop insulin resistance than those who don't.

一项新的研究表明吃快餐的人比不吃快餐的人更易患抗性胰岛素。

A study published in the international journal the Lancet found that people whose diet consists primarily of fatty food - such as hamburgers, french fries and pizza - weigh more and have an increased risk of insulin resistance compared to people who limit their consumption of foods high in fat.

一篇发表在国际医学期刊"柳叶刀"的研究表明以脂肪类食物-例如汉堡包,薯条,匹萨饼-为主的人比起限制饮食中高脂肪含量的人更胖,并且更易患抗性胰岛素。

Insulin resistance is a condition in which peoples' insulin does not process food effectively and abnormal amounts of sugar circulate in the blood stream. The result is high blood sugar levels that can make such individuals more prone to high blood pressure, heart disease and diabetes.

抗性胰岛素是一种病,患有此病的人身体中的胰岛素不能有效地消化食物,并且使血流中的糖的成份处于不正常的含量。结果就是高血糖会使这些人更易患高血压,心脏病和糖尿病。

Investigators followed more than three thousand people who reported their fast food eating habits. After 15 years, the U.S. researchers found that those who ate at least two meals per week at a fast food restaurant were four-point-five kilograms heavier, and they had more than a 100 percent risk of insulin resistance compared to those who limited their intake of fast food to one meal or less per week.

调研专家跟踪调查了3000多报告有吃快餐习惯的人。美国研究人员15年后发现那些每周至少要在快餐店吃两顿快餐的人要比每周只吃一顿或更少的人重4.5公斤,并且有超过100%的可能性患有抗性胰岛素。

Dr. Alan Rubin has written a number of books on diabetes-related topics. He said the connection between insulin resistance and diets rich in fat has long been suspected. "They wanted to have a study, which very clearly showed that there was something going on in the fast food that pointed to insulin resistance, and I think this study does a very good job of doing that," he said.

艾伦.罗宾博士已经写了很多和糖尿病有关的书籍。他表示把抗性胰岛素和食用含有大量脂肪的饮食联系起来是长期受到质疑的。他说:"他们想要用一项研究清晰的表明快餐与抗性胰岛素有着某种联系,并且我认为这项研究已经很好的证实了这一观点。"

Dr. Rubin said the findings have worldwide implications. "You go to India and China and you find that the occurrence of diabetes is growing so rapidly there that with their huge populations of over a billion people in each of those countries, they are going to suffer from tremendous amounts of heart disease, high blood pressure, diabetes, and so forth," he said.

艾伦.罗宾博士表示这些研究结果有着世界性的含意。他说:"如果你到印度和中国,你会发现在那里糖尿病患者正在迅速增加,因为那些国家每个都有超过10亿的庞大人口,他们将会有很多人患有心脏病,高血压,糖尿病等。"

In another health-related development, international health officials say they worry survivors of the tsunami who have otherwise manageable diseases, like diabetes and high blood pressure, will begin to suffer because they can't receive care at south Asia's decimated health care facilities.

在另一项医疗工作中,国际医疗官员表示他们担心患有其它像糖尿病和高血压的良性疾病海啸幸存者将会发病,因为他们不能在已经损毁的南亚医疗机构得到有效的治疗。
 导航:[上一篇下一篇] - [返回]
[本主题共0回复 | 每页显示30回复]

图示说明: 24小时新发主题  最近被编辑的主题  超过24小时普通主题

免责申明 |版规 |页面执行时间:50.7812毫秒 | 当前论坛在线人数:1212 今日访问人数:17122 论坛访问人数合计:11286195 |