【双语】杭州比上海做得好的十件事[匿名](2018/11/8 23:01:16) 点击:
113149 回复:
0 杭州乃南宋王朝都城,坐落于中国最大城市上海之西南不到180公里,也因此常被称为上海的后花园。 但别以为这只是中国又一个城市中心。G20峰会的举办地杭州曾被马可波罗誉为“世界上最精致美妙的城市”。如今,这一名号虽有待商榷,杭州依然是中国最具活力的城市之一。即使是最骄傲的上海人也不得不承认,杭州这个备受喜爱的周末度假地,在有些方面要胜于上海。
CNN近日评选出了“杭州比上海做得好的十件事”,仅当做杭州入门指南吧。
1. Lake living
湖畔生活
As you gaze upon Hangzhou's West Lake and its surrounding lush hillsides, you'll understand immediately why it's been a great source of inspiration for artists, poets and philosophers throughout Chinese history.
当你凝望杭州西湖及其周围的青翠山坡,就会立刻明白杭州为什么能成为中国历史上无数艺术家、诗人与哲学家的灵感源泉。
The mountain-fringed West Lake grounds are speckled with pagodas, pavilions, temples and gardens.
青山环绕的西湖一带,散落着宝塔、楼阁、寺庙和园林。
The entire site covers more than 12,000 acres and there are numerous paths around the lake.
西湖地区总面积超过12000英亩,湖周边还有无数道路纵横交通。
A favorite starting point is Beishan Road, off which you'll see large patches of lotus blooms and leaves that seemingly stretch to the horizon.
北山路是个不错的起点,从那里出发,可以看见大片荷花与莲叶,似乎一直延伸到天际。
On the other side of the road are historic mansions and villas.
路的另一头则是有历史意义的宅邸和别墅。
To best experience the lake's charms, hike up to the hills in the early morning or at sunset.
于清晨或日落时分登上山峰,最能领略西湖的魅力。
2. Bike-sharing
公共自行车
While the rest of the country is moving from two wheels to four, cycling culture is thriving in Hangzhou.
当中国其他城市的交通工具正由自行车转为汽车,骑行文化却在杭州兴起。
The city developed China's first bike-sharing system in 2008 in an effort to alleviate traffic congestion.
杭州2008年建立了全国首个公共自行车系统,希望能缓解交通拥堵。
It's since grown into the world's biggest -- and one of the world's best -- public bike systems.
如今,它已发展为全世界最大的公共自行车系统,同时也是其中最佳之一
You can hardly go a kilometer without passing a bike-sharing station.
每隔不到一公里,你就会遇见一个公共自行车站点。
Hangzhou residents have access to over 84,000 bikes scattered across 3,300 service spots. The bikes have taken more than 600 million trips in the past seven years.
杭州市民可以使用超过84000辆自行车,分布在3300个服务点。过去七年里,这些自行车的使用次数超过6亿次。
Want to get in on the action?
想尝试一下骑行?
You'll need a "Transportation Smart Card Z," which is designed for visitors. They're available at the Smart Card Center at 25 Ding'an Lu, open from 8 a.m. to 5 p.m. daily.
你需要有一张游客专用的“交通智能卡Z卡” ,可在定安路25号的卡务中心办理。中心的工作时间是每天早八点至晚五点。
Show your ID and put in a deposit of 300 yuan and you're all set.
提供你的身份证并充值300元即可。
Bikes can be dropped off at any station any time of the day.
自行车可在任意时间停放在任意站点。
It costs 1 yuan ($0.15) for the first hour, 2 yuan for 2-3 hours and 3 yuan/hour if you use the bike longer than three hours.
使用一个小时花费1元(0.15美元),使用2-3小时花费2元,如果使用时间超过3小时,则是每小时3元。
3. Longjing tea
龙井问茶
Hangzhou grows some of China's finest and most expensive green tea -- Longjing.
杭州出产中国最好最贵的一种绿茶——龙井。
Every spring, before the traditional Qingming Festival, tea lovers from all over the country come to Longjing, a village just south of West Lake, for the first cut of top-quality tea.
每年春天,传统节日清明到来之前,爱茶者们会从全国各地奔赴西湖南面的龙井村,只为赶上最优质茶叶的初次采摘。
During tea season -- late March and April -- you can smell the fresh aroma of the tea terraces, when leaves are picked and roasted in the village.
在三月末至四月的采茶期里,当茶叶被摘,在村中烘焙,你会闻到茶叶梯田里清新的芬芳。
The village is open to the public and you can pick your own after getting permission from the local tea farmers.
茶村是对公众开放的。得到当地茶农的许可后,你可以自己采茶。
As for how to brew it, Longjing leaves are delicate so the water can't be too hot -- around 90 C.
那如何泡茶呢?龙井茶叶娇贵,水不能过烫,在90摄氏度左右就好。
Freshly brewed Longjing tea has a yellow-greenish color and an aroma of chestnuts and cut grass.
刚泡好的龙井茶呈黄绿色,有栗子和割下的青草的香气。
Among the top places to experience the region's tea culture is Longjing Imperial Garden at the rear of the village.
体验当地茶文化最好的地方之一是村后的龙井御茶园。
The compound houses a classic Hangzhou garden where you can sip tea and dine.
院落中有一座典型的杭州园林,你可以在那里品茶用餐。
Meanwhile, the National Tea Museum offers displays highlighting the history and techniques of tea making, as well as tea ceremonies.
还有中国茶叶博物馆向你展示制茶的历史、工艺与茶道。