【中英阅读】不同国家的人眼中的美国大选[匿名](2017/2/6 7:48:34) 点击:
153875 回复:
0 Many Americans might be suffering from election fatigue as we enter the final stretch before voting day, but if Google search traffic is any indication, the world is still more than interested. 美国总统大选在即,竞选活动进入白热化阶段,很多美国民众陷入了大选疲劳,但如果谷歌搜索的流量能说明一些问题,全世界都在热切关注着美国大选。
Over the last week, global searches related to the election have surged -- particularly in Canada, Uganda, Ghana, Ireland and Nigeria, the countries outside the US where Google search interest has been the highest over the past 7 days.
在上周,与美国大选相关的全球搜索量上升,特别是在加拿大、乌干达、加纳、爱尔兰和尼日利亚。这几个国家在美国之外的其他国家中,过去七天内对美国大选的谷歌搜索量最高。
According to this week's trends, here's what the rest of the world wants to know before America heads to the polls.
根据本周的搜索趋势,这里我们为大家总结了世界其他国家和地区在美国大选前最关注些什么。
EUROPE 欧洲
The Irish want to know where to place their bets. Searches related to election odds and a popular online betting site rose in popularity throughout the week. The search "Trump win" increased by 5000%, which might suggest gambler's regret -- one betting website has already paid out $1.1 million on a Clinton victory.
爱尔兰人最关注该下注给谁。整周中,与美国大选赔率和一个流行的博彩网站相关的内容搜索量上升。“特朗普获胜”的搜索量上涨了5000%,这或许意味着一些下注者后悔了,一家博彩网站已经为希拉里获胜这一下注结果支付了110万美元。
ASIA 亚洲
In Singapore, it's all about Clinton and the dollar. Singaporeans searching for information about Clinton's FBI probe are also querying the Dow Jones and the price of Groupon shares.
新加坡人最关心希拉里和美元。他们搜索关于希拉里接受FBI调查的消息,还查询道琼斯指数,以及Groupon团购网站的股价。
When news broke that the FBI was looking into new Clinton emails, the Dow dropped 125 points, but then rebounded later in the day once more information was released.
当爆出FBI重新对希拉里的邮件门进行调查的消息后,道琼斯指数下降125点,但当消息完全放出之后,道指当天稍晚时候反弹。
Most investors are hoping for a Clinton win.
多数投资者希望希拉里获胜。
AFRICA 非洲
In Ghana, people want to know when the election is; Ugandans are looking for recent polling statistics. Nigerians searching for "the latest on Hillary Clinton" are also checking out CNN polls; Kenyans, meanwhile, prefer Nate Silver's FiveThirtyEight.
在加纳,人们想知道美国大选在哪天;乌干达人在搜索最新的民调数据。尼日利亚人在搜索“希拉里-克林顿的最新消息”,还在查看CNN的民调数据;肯尼亚人则更爱看内特-希尔的FiveThirtyEight网站(一家预测型新闻网站)。
AUSTRALASIA 大洋洲
Australians don't want to miss the results -- and since they are many time zones away, they want to be sure they get their dates right.
澳大利亚人不想错过大选结果,他们和美国差好几个时区,但想确保自己搞清楚了大选到底是在哪天。
Related searches show that Aussies who are into US politics are also interested in what's going on in Lebanon.
最新搜索显示,对美国政治有心的人也对黎巴嫩的现状感兴趣。
In New Zealand, searches for James Comey, Clinton and the FBI spiked this week. And like the Irish, New Zealanders are also placing their bets on who they think might win.
在新西兰,上周对詹姆斯-科米、希拉里和FBI的搜索量上升。和爱尔兰类似,新西兰人也在对自己觉得可能胜出的候选人下注。
NORTH AMERICA 北美
Canadians are mostly interested in Clinton -- searches for James Comey, FBI Clinton and the Clinton emails have been trending since the latest in the email saga broke earlier this week.
加拿大人对希拉里最感兴趣,自从早些时候希拉里的电邮事件又增新料之后,对詹姆斯-科米、FBI希拉里和希拉里电邮的搜索量有上升趋势。