为什么“双十一”英国人都在胸前别起“小红花”[匿名](2015/11/8 5:53:12) 点击:
172471 回复:
0 “双十一”将至,国人正准备荷包失血加“剁手”共庆这个生造出来的购物狂欢节。此时,英国人也正在胸前戴起一种“小红花”。不信你瞧,英国王室一家子还有首相卡梅伦夫妇,他们11月7日参加英国皇家艾尔伯特音乐厅的纪念活动时都做如此装饰。
英国人戴这小红花是什么说法?什么讲究?
“双十一”:阵亡将士纪念日
每年11月11日是英国以及英联邦国家纪念战争烈士的重要节日——“阵亡将士纪念日”,英文称Remembrance Day或者Festival of Remembrance。最初,这个纪念日由英王乔治五世于1919年11月创立,旨在纪念第一次世界大战于1918年11月11日11时停火,但后来该节日的纪念范围也涵盖了其他战争中牺牲的勇士。
通常情况下,英国及英联邦国家都会在11月11日11时举行一至两分钟的默哀仪式,奏响军乐并诵读军旅爱国诗篇。此外,人们还会前往烈士陵园、纪念碑、纪念广场等向烈士进献花环,为他们祈祷、歌唱,甚至守夜。
在这一天,英国各地的战争纪念场所都会举办各种活动,这些活动往往由分布在英国各地的皇家退伍军人协会分支发起。该机构是专门为英国老兵及其家属提供资金以及社会和情感支持的慈善机构。
11月11日,英国各地的军人、政府机构领导、退伍老兵、军队组织机构、童子军、宗教救助队以及民众都会参加纪念活动。除了默哀,一些纪念场所还会鸣炮。参加哀悼的企业和机构还会邀请自己的员工或者顾客共同参与活动。
而在伦敦,最主要的纪念活动在白厅街的和平纪念碑前举行,皇室成员以及英国各军种代表将一起等待大本钟敲响11点的钟声,紧接着默哀两分钟。随后,女王和重要皇室成员将献上花环,英国首相、各党代表、英联邦委员等政要也会出席活动。在伦敦的纪念活动通常由伦敦主教主持,纪念仪式结束后大家一起唱国歌,随后在皇室代表的带领下游行。
为什么会是“罂粟花”
如此庄严肃穆的纪念日,为什么要选有那么点“邪恶气息”的罂粟花来寄托感情呢?
说来话长,这个传统起源于一战诗作《在弗兰德斯战场》中的词句: “在弗兰德斯战场,罂粟花随风飘荡 一行又一行,绽放在殇者的十字架之间, 那是我们的疆域…… 继续战斗吧 请你从我们低垂的手中接过火炬, 让它的光辉,照亮血色的疆场 若你背弃了与逝者的盟约 我们将永不瞑目。纵使罂粟花依旧绽放,在弗兰德斯战场”。
这首诗的作者是加拿大军医约翰·麦克雷。当年,他在目睹年仅22岁的战友在战争中死去后,于1915年5月3日创作了这首诗。同年12月,这首诗发表在英国伦敦的双周刊《Punch》上。因为这首诗,弗兰德斯战场盛开的红罂粟成为了英国纪念烈士之日所佩戴的花朵。
然而此罂粟非彼罂粟,麦克雷诗句所描述的以及后来为英国人所佩戴的“poppy”,植物学学名为“Papaver rhoeas”,中文名您绝对耳熟能详,那就是:虞美人,它长得是这个样子:
而“鸦片之母”、真正意义上的罂粟花,其植物学的学名为Papaver somniferum,长得比虞美人还要丰腴许多:
但网名为“蔓玫”的作者在“知乎”上发帖普及说,把虞美人与鸦片罂粟两者混淆,真心不是中国人的错,错误的始作俑者是西方人。中国人早在明清年间已能明确分辨虞美人、罂粟的形态、药效(清朝编撰的《广群芳谱》中对此有详细介绍)。但西方人却将罂粟属植物通称“poppy”。正如西方人将百合属通称“lily”、蔷薇属通称“rose”一样,用一个单词广泛地概括了一整个物种丰富的属。这其实是植物英文名中非常不严谨、也对译者们造成重大困扰的一个地方。
“蔓玫”说,大部分媒体工作者、翻译人员都并没有专业的植物学基础。他们会混淆,其实也是可以理解的。就像现在很多人把月季、蔷薇都叫做玫瑰,其实也有很大程度是这个原因。